This entry was posted on Giovedì, 5/Giugno/2008 at 15:30 and is filed under DVD. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.


Tron: straordinario DVD per uno straordinario film
ATTENZIONE AGLI SPOILER!

Flynn (Jeff Bridges), mago dei calcolatori elettronici, viene risucchiato improvvisamente all’interno di un computer, dove l’energia vive e respira, la luce assume una nuova dimensione e l’occhio vede l’impossibile. In questo mondo elettronico mai esplorato e minaccioso, si troverà a combattere una battaglia letale contro il diabolico Master Control Program. Quasi integralmente girato in computer animation, Tron è un film storico che inaugura l’uso di incredibili e sofisticati effetti speciali, un cult-movie che ha ottenuto ben 2 candidature all’Oscar (ai migliori costumi e al miglior sonoro).
La novità del DVD a due dischi, purtroppo fuori catalogo ormai da quasi 4 anni, è che presenta il film in un formato 2,20:1 (aspect ratio originale) che fa davvero battere il cuore. Il 4:3 usato per la VHS e mandato in onda alla TV non rendeva giustizia al film e in molte scene riusciva solo a mandare in confusione il cervello poiché non permetteva di seguire bene le azioni. Questo è tipico dei film zoomati, che si tratti di 16:9 ridotti a 4:3 o di 4:3 tagliati per farne dei 16:9. Tuttavia ciò è particolarmente vero per le pellicole in cinemascope quando vengono rimosse le parti laterali: un esempio è la sequenza di Taron e la pentola magica in cui i dragoni vogliono rapire la maialina, scena assolutamente incomprensibile nelle VHS, ma che si scopre essere animata con maestria unica quando lo si vede in 2,35:1 (magari fossero tutte così le scene di Taron!).
Tornando al nostro film, è difficile non trovarlo magnifico, a maggior ragione se si pensa che è stato partorito negli anni ‘80: le animazioni al computer sono tutte molto credibili e la sceneggiatura è costruita magistralmente. Verso la fine può, ad una prima visione, sembrare un po’ troppo ingarbugliato perfino allo spettatore del 2008, ma per il resto è davvero un ottimo film che può essere mal giudicato solo da chi non l’ha guardato per intero (parlo di interezza di durata ma anche di formato). Le uniche vere note dolenti sono due. In primis alcune musiche da videogioco, benché sia un piccolo controsenso visto che è normale che venga usata una colonna sonora del genere in questo film, ma è vero che possono dare un po’ noia; e poi c’è l’amore tra Tron e Yori che è decisamente fuori luogo. Addirittura nel disco 2 del DVD, tra la spaventosa abbondanza di materiale supplementare, c’è una scena eliminata in cui i due programmi amoreggiano ancora di più nell’appartamento di lei. Come possono due programmi per computer amarsi? Alla Disney è stato sempre tutto possibile, del resto…
Il doppiaggio italiano, qui rimasterizzato in Dolby Digital 5.1 come l’audio in inglese, è eccezionale per essere un film adattato negli anni ‘80 in cui dei computer, soprattutto qui da noi, non si sapeva praticamente nulla. Se venisse ridoppiato oggi, molti termini verrebbero sicuramente lasciati in inglese, mentre all’epoca il grandissimo adattatore Roberto De Leonardis e suo figlio Andrea si sforzarono di trovare delle traduzioni per ogni espressione. Fenomenali ad esempio le torri di entrata e di uscita che in originale sono I/O towers, dove I/O sta ovviamente per input/output. Alcune traduzioni sono addirittura migliori delle parole usate nell’originale, come creativo in luogo dell’originale user (= utente): tutti sono utenti, ma non tutti creano tutti i programmi esistenti. Stupendo, poi, il motolabirinto che forse si allontana un po’ dal nome originale del gioco, lightcycles (= moto fatte di luce, come si può capire grazie ai trailer presenti nel DVD), ma è molto evocativo e soprattutto mostra per l’ennesima volta l’intelligente creatività di Roberto De Leonardis. Sicuramente è meglio essere creativi che cercare di rimanere fedelissimi all’originale travisandolo, come ha fatto Angela Di Mauro che ha sottotitolato il DVD e ci ha regalato degli orrendi cicli di luce (assurdo come si possa parlare di “cicli” mentre scorrono continuamente immagini di motociclette!). A pensarci bene l’unico vero neo di questo impedibile doppio DVD sono proprio i sottotitoli, tradotti con i piedi. Da citare a questo proposito anche la scritta DVD Credits tradotta con Il DVD accredita… se a voi il DVD ha accreditato del denaro, per favore fatecelo sapere perché a noi non è successo! Tornando all’adattamento, esso non solo è ottimo, ma formidabili sono anche le interpretazioni dei nostri doppiatori, in particolare quella del bit che in inglese pronuncia “yes” e “no” come fosse un annuncio preregistrato alla stazione ferroviaria, mentre in italiano ha una personalità più spiccata. Controbatterete che un bit non dovrebbe avere una personalità, ma in un mondo elettronico dove i programmi soffrono e si amano è giusto che anche i bit abbiano diritto a un briciolo d’umanità. Mario Milita, poi, noto al pubblico italiano come la voce di Nonno Simpson, è identico alla voce dell’attore che doppia, Bernard Hughes che qui interpreta il dott. Walter Gibbs e il suo programma Dumont!
Una piccola curiosità: si notano delle forti somiglianze con Taron e la pentola magica. Già solo il nome Tron ha le stesse consonanti di Taran (nome originale di Taron) che si susseguono nello stesso ordine, quantunque nel DVD si sostenga che Tron derivi da “eletTRONico”; Flynn si getta nel cuore dell’MCP come Gurghi nella pentola magica; e guardate la figura di Tron che alza il disco in aria:

Non è incredibilmente simile ad una figura spesso utilizzata per rappresentare Taron?

Forse sono tre coincidenze, ma è difficile crederlo se si considera anche che Tron fu prodotto nell’82 e Taron nell’85…
In definitiva, è forse necessario concludere dicendo che si tratta di un acquisto assolutamente consigliato? Piuttosto quel che è importante dire è che su eBay i prezzi per questo DVD continuano a salire, ma siamo fortunati perché in Germania è reperibile a costi più bassi ed anche la loro edizione ha l’audio e i sottotitoli italiani. E allora che aspettate a fiondarvi almeno sull’edizione tedesca?
Contenuti speciali (tutti con sottotitoli in italiano):
- Commento audio del regista Steven Lisberger, del produttore Donal Kushner, del supervisore agli effetti speciali Harrison Ellenshaw e di Richard Taylor per tutta la durata del film
- Sviluppo del film
- Primo sviluppo di Tron
- Primo studio di animazione di Lisberger
- Concet art e sfondi
- I computer sono anche delle persone
- Primi test video
- Visualizzazione digitale
- Backlight dell’animazione
- Visualizzazione digitale in Tron
- Oltre Tron
- Il ruolo del Triple I
- Triple I Demo
- Musica
- Lightcycle con tracce alternate di Carlos
- Titoli di coda
- Making of… Tron (1h 30)
- Publicity
- Trailer cinematografici
- 4 Trailer cinematografici originali
- Nato trailer
- Work in progress
- Foto di produzione
- Poster e merchandising
- Trailer cinematografici
- Scene tagliate mai viste al cinema!
- Introduzione con il regista Steven Lisberger
- La scena d’amore di Tron e Yori
- La scena d’amore di Tron e Yori #2
- Aperture alternate e Prologo
- Design
- Introduzione al design
- I Programmi
- Flynn
- Yori
- Sark
- Il battito
- La Guardia
- Tron
- Dumont
- MCP
- Il video del guerriero
- Varie
- Veicoli
- Lightcycles
- Ricognitore
- Tank
- Il corriere di Sark
- Il Navigatore solare
- Il Mondo elettronico
- L’ufficio di Dillinger e l’area giochi di Flynn
- La trama del gioco
- Il Design della torre
- Il potere
- L’appartamento di Yori
- Il mondo elettronico
- Triple I - Modelli
- Storyboard
- Il processo di Storyboard (3 min)
- Moebius Varie - Storyboard artwork
- Creazione del titolo - Storyboard di Moebius
- Primo Storyboard dell’artwork
- Confronto storyboard - film
- Introduzione
- L’inseguimento delle Lightcycle (schermo suddiviso)
- L’inseguimento delle Lightcycle (solo storyboard)
- L’inseguimento finale delle Lightcycle
- DVD Credits
Source: www.dvdweb.it
Leave a Reply




